Translate?
Некоторое время назад я создал новое сообщество, которое многие из Вас, наверное, заметили. Задачи сообщества: закрытый перевод статей для нашего сайта с английского на русский. К сожалению, наши затраты на обслуживание сайта очень большие и мы с трудом находим деньги на переводы статей у профессиональных переводчиков. Поэтому если Вы хорошо знаете английский и у Вас есть время и желание, пишите в ЛС. Как-то-так…
34 комментария
Как показывает опыт перевода субтитров (40 минут фильма переводится энтузиастами за 2 часа), вещь эффективная.
Вот только может стоит публиковать ссылки на текущие переводы. Типа блочка сделать.
Совместное редактирование одного куска обычно невозможно… есть альтернативы, но они пока находятся на бэте.
Единственно что — вордовское совместное авторство.
если автор перевода один, то было бы неплохо, чтобы оно тоже оплачивалось, пусть и на порядок ниже, чем у профессиональных переводчиков.
mozgorilla.com/news/notabenoid/
К тому же, проявляя энтузиазм при переводе статьи, материал усвоится лучше, да и денег платить никому не надо будет. Я бы переводил ;)
Только абзац-два я смогу перевести, не сильно отвлекаясь от работы, а больше — вряд ли.
Судя по количеству добровольцев, вызвавшихся быть единственными авторами, я не один такой.
Все чаще и чаще натыкаюсь на статьи, переведенные в его недрах.
Зарегистрировался.
Сейчас перевожу очень медленно вот этот текст. Помойму довольно интересный.
translated.by/you/how-to-bypass-the-portrait-mode-on-your-digital-camera-and-get-great-portrait/trans/page1/
смотрим что получилось и поправляем меня )
Как навалились-то, а?!
wide aperture, large aperture — открытая диафрагма
shutter speed — выдержка
ISO, ISO speed — чувствительность
и т.п.
Геокодирование фотографий с помощью Lightroom и HoudahGeo
Статья о присвоении геоданных PSD и DNG при помощи Лайтрума и HoudahGeo. HoudahGeo — только для Мака.
У меня почему-то вместо перевода ставит единицы… заголовок нормально перевелся, а дальше никак(